ANMO Sugoi

Noticias Anime y Manga

Curiosidades De interes

El traductor de Evangelion explica porqué se omitió la declaración de Kaworu

Hace unos días, Evangelion llegó a Netflix con muchas controversias debido a la falta del sountrack original y diálogos modificados que eliminaban la declaración de amor de Kaworu a Shinji. Recientemente el traductor ha respondido a las críticas en Twitter.

En un hilo en Twitter, el traductor dijo lo siguiente:

“No estoy en posición de referirme específicamente a la decisión que involucra la escena que describes, en todas mis traducciones de cualquier título, he hecho todo lo posible por ser fiel al material original. Sin excepciones.

El poder de contar historias a veces depende de la capacidad de las audiencias para establecer relaciones emocionales con los personajes, así como reconocer la intimidad entre las personas basadas en las inferencias.

Una cosa es que los personajes confiesan su amor y otra cosa es que el público infiera afecto y los deje adivinando. ¿qué tan comprometidos están los personajes? ¿qué posibles malentendidos?”

El traductor evade hablar sobre la escena que tanto se quejan los fans, pero afirman que sus demás traducciones son fieles a la obra original.

El resto de su respuesta es demasiado ambigua, y habla más sobre el pensamiento que tiene el espectador al ver estas historias, nunca sobre los diálogos que causaron la polémica.

No hace comparativas sobre el dialogo original en japonés y jamás habla sobre si lo que dice la traducción anterior era incorrecto o no. Su respuesta habla mas de la capacidad de las personas para percibir el subcontexto de las obras y las relaciones sentimentales presentes.

Hay que aclarar que la nueva traducción aparentemente repara algunos diálogos, pero los diálogos de amor entre Kaworu y Shinji  son los que se dejan a la interpretación.

Existen dos libros de Hideaki Anno y varias entrevistas realizadas donde reafirma la declaración de amor y la homosexualidad de Kaworu.

La intención del creador de Evangelion fue que Kaworu gritara el amor que tenía por Shinji como ocurre en la traducción original.

Posiblemente lo que ocurrió es que Netflix pidiera que cambiaran los diálogos de Kaworu. Los demás diálogos fueron traducidos perfectamente, pero solo cuando hay un contexto de amor homosexual es donde se aprecian diálogos ambiguos.

Kaworu sigue hablando en tono coqueto y el subtexto sigue presente, lo único que cambia es la forma en la que expresa su amor. Aun con los cambios en los diálogos podemos entender lo que realmente quiere decir.

Aunque existe mucha controversia en este tema, sobre quienes defienden y atacan la nueva traducción, la verdad es que todos concuerdan que la eliminación del soundtrack original es algo que molesta a todos por igual.

Sinopsis:

La  historia  se desarrolla en un mundo post-apocalíptico luego de un cataclismo que acabó la mitad de la población, causado por unas criaturas denominadas “ángeles”.

Para detenerlos, la ONU nombró a NERV como encargada de la defensa, y la organización a su vez creó las máquinas Evangelion o EVA,.

Debido a que los únicos pilotos pueden ser adolescentes “elegidos”; Gendo Ikari, presidente de NERV, llama a su hijo Shinji para que haga el trabajo. A pesar de negarse en un principio, Shinji tendrá que pilotear al EVA y sufrir las consecuencias que conllevan esta gran responsabilidad.

Avatar
"Frente a la adversidad, es cuando se sabe si alguien es el verdadero o no. O eso dicen, porque las estrellas solo pueden brillar en la noche."
error: Contenido protegido
  • Registrarse
¿Olvidó su contraseña? Indique su Usuario o Email. Recibiras un correo para crear una nueva contraseña.
We do not share your personal details with anyone.