ANMO Sugoi

Noticias Anime y Manga

Analisis Articulos

Oda NO ha confirmado que Zoro es el Vice-capitán

Esta entrada tiene como propósito aclarar un malentendido que se ha difundido respecto a la Vivre Card de Zoro del anime One Piece. La fuente en inglés, usada por la mayoría de los fans, es lamentablemente una traducción errada y que se mostrará a continuación.

Vamos con los siguientes pasos:

1- Si se comparan las Vivre Cards (portadas) de Zoro y Rayleigh, difieren en la ocupación que tienen dentro de su respectiva tripulación. Mientras que en Rayleigh dice 副船長 (Fuku Senchou), que puede traducirse como Primer oficial o Vicecapitan, en la de Zoro dice 戦闘員 (Sentounin) que se traduce como Combatiente.

one piece zoro

one piece rayleigh

2- La traducción al ingles que veo que usan para defender el dizque puesto de Zoro no es mas que la traducción de un usuario del blog. Aqui les dejo la fuente.

one piece zoro traduccion

El problema que veo es que la traducción de este usuario (errónea por cierto) se ha difundido trayendo un gran malentendido. En su traducción 服船長的な役割 sería “Vice Captain-like role” suponiendo que los tres primeros kanjis hacen referencia al puesto; es decir: 服船長. No obstante como vimos, la palabra correcta sería 副船長 (Fuku Senchou). Si bien son muy parecidas, la diferencia está en el primer kanji. Por eso, la traducción más acertada sería la de “capitán adjunto” tal y como se propone el siguiente video que adjunto como complemento:

Avatar
Redactor furtivo que gusta de ver animes y leer mangas retro, aunque sus mayores preferencias están en su presente.
error: Contenido protegido
  • Registrarse
¿Olvidó su contraseña? Indique su Usuario o Email. Recibiras un correo para crear una nueva contraseña.
We do not share your personal details with anyone.